State practice is also diverse regarding the tenure of military judges. |
Государственная практика различна и в отношении срока полномочий военных судей. |
By the end of my tenure, all families living below the poverty line will have been incorporated into the programme. |
К завершению моего срока полномочий этой программой будут охвачены все семьи, живущие за чертой бедности. |
This is an issue of great concern to the Special Representative, who will follow it closely throughout his tenure. |
Этот вопрос вызывает большую озабоченность у Специального представителя, который будет уделять ему пристальное внимание в течение всего своего срока полномочий. |
Re-elected to the Commission on Human Rights in 2005, Armenia gained an invaluable experience during its tenure. |
Будучи переизбрана в Комиссию по правам человека в 2005 году, Армения получила бесценный опыт в ходе своего срока полномочий. |
During Pakistan's tenure on the Security Council, we were able to acquire a greater understanding of the situation in West Africa. |
В течение срока полномочий Пакистана в составе Совета Безопасности мы смогли добиться большего понимания ситуации в Западной Африке. |
The absence of lifelong tenure for judges did not undermine the judges' independence. |
Отсутствие пожизненного срока полномочий судей не угрожает их независимости. |
President Ellen Johnson-Sirleaf's six-year tenure reached its midpoint on 16 January. |
16 января закончилась первая половина шестилетнего срока полномочий президента Эллен Джонсон-Серлиф. |
In September 2009, the legislature concluded the fourth session of its six-year tenure. |
В сентябре 2009 года законодательное собрание завершило четвертую сессию своего шестилетнего срока полномочий. |
During his tenure, he worked tirelessly to solidify the legitimacy of the United Nations in the peaceful resolution of international disputes. |
В течение своего срока полномочий он неустанно добивался того, чтобы упрочить законную роль Организации Объединенных Наций в процессе мирного урегулирования международных споров. |
Since the beginning of her tenure, the Special Rapporteur has been sending communications regarding allegations of human rights violations against human rights defenders. |
С самого начала своего срока полномочий Специальный докладчик занимается направлением сообщений о предполагаемых нарушениях прав человека правозащитников. |
Delegations congratulated the Executive Director on the extension of her tenure and expressed great appreciation and admiration for her leadership and stewardship. |
Делегации поздравили Директора-исполнителя с продлением ее срока полномочий и выразили глубокую признательность и восхищение ее качествами руководителя и организатора. |
The Human Rights Committee has repeatedly expressed concern at the lack of security of tenure. |
Комитет по правам человека неоднократно выражал обеспокоенность по поводу отсутствия гарантированного срока полномочий. |
Maintaining their proud heritage, while vigorously holding them to the highest standards of professionalism and integrity, will be a prime goal of my tenure. |
В течение моего срока полномочий одной из главных задач будет сохранение их великого наследия при соблюдении ими самых строгих норм профессионализма и добросовестности. |
Throughout my tenure as Chairman of the negotiations on a nuclear test ban, I have been guided by the deadline that the world community has given us. |
На протяжении моего срока полномочий в качестве Председателя на переговорах по запрещению ядерных испытаний я руководствовался предельным сроком, который установило для нас международное сообщество. |
In an effort to maintain continuity, his chairmanship would run beyond his current tenure as President of the Security Council in order to complete this work. |
В целях сохранения преемственности и обеспечения завершения этой работы он останется их председателем по истечении его нынешнего срока полномочий в качестве Председателя Совета Безопасности. |
He also paid tribute to the High Commissioner for the visionary leadership she had shown throughout her tenure, bringing humanitarian action to the forefront of the world's attention. |
Кроме того, он отдал дань уважения Верховному комиссару за прозорливость, которую она проявляла на руководящем посту на протяжении всего своего срока полномочий, ставя при этом вопросы гуманитарной деятельности в центр внимания международного сообщества. |
I would also like to thank the Secretary-General for keeping the international community focused on the goal of bringing lasting peace to the Middle East throughout his tenure. |
Я также хотела бы выразить признательность Генеральному секретарю за то, что на протяжении всего своего срока полномочий он постоянно ориентировал международное сообщество на достижение цели установления прочного мира на Ближнем Востоке. |
It is my hope that during Mr. Kerim's tenure of office, this aspect of the reform process will be concluded successfully. |
Я надеюсь, что в течение срока полномочий г-на Керима этот аспект процесса реформы будет успешно завершен. |
During the first informal consultation, the outgoing Director shared with the Executive Board a brief reflection of the work that HDRO had undertaken during his three-year tenure. |
Во время первых неофициальных консультаций уходящий Директор поделился с Исполнительным советом краткой информацией о работе, проведенной УДРЧ в течение его трехлетнего срока полномочий. |
As regards tenure, irremovability, disciplinary measures and immunity, the Special Rapporteur recommends that: |
Что касается срока полномочий, несменяемости, дисциплинарных мер и иммунитета, то Специальный докладчик рекомендует: |
The end of the tenure of the General National Congress on this date is based on an interpretation of the Constitutional Declaration of 2011 that is accepted by many, though it is contested by a number of political leaders and experts. |
Истечение в этот день срока полномочий Всеобщего национального конгресса основано на толковании Конституционной декларации 2011 года, которая признается многими, но оспаривается рядом политических лидеров и экспертов. |
Upon the departure of Mr. Soltanieh at the completion of his tenure on 1 September 2013, the Group of 77 and China nominated Reza Najafi as the new co-chair for subsequent endorsement by the two Commissions. |
После отъезда г-на Солтание по завершении 1 сентября 2013 года его срока полномочий Группой 77 и Китая была выдвинута кандидатура Реза Наджафи в качестве нового сопредседателя для последующего одобрения двумя комиссиями. |
The Government is making efforts to ensure the enactment into law pending human rights related bills before the National Assembly within the tenure of this administration as a demonstration of its commitment to the promotion and protection of human rights in Nigeria. |
Правительство стремится обеспечить придание силы закона правозащитным законопроектам, находящимся на рассмотрении Национальной ассамблеи, до окончания срока полномочий нынешней администрации в качестве подтверждения своей приверженности поощрению и защите прав человека в Нигерии. |
The HR Committee urged Turkmenistan: to take all necessary measures to safeguard the independence of the judiciary by guaranteeing judges' tenure of office and to sever the administrative and other ties with the Executive Office. |
КПЧ настоятельно рекомендовал Туркменистану принять все необходимые меры для обеспечения независимости судей путем гарантирования их срока полномочий и исключения административных и других связей с исполнительной ветвью власти. |
(c) Making recommendations with regard to the appointments and tenure of members of the external board of auditors; |
с) вынесение рекомендаций по вопросам назначения и срока полномочий членов внешней комиссии ревизоров; |